2018年1月30日 星期二

李商隱 錦瑟

譯文
錦瑟呀,你爲何竟有五十條弦?每弦每節,都令人懷思黃金華年。我心如莊子,爲蝴蝶曉夢而迷惘;又如望帝化杜鵑,寄託春心哀怨。滄海明月高照,鮫人泣淚皆成珠。藍田紅日和暖,可看到良玉生煙。悲歡離合之情,豈待今日來追憶,只是當年卻漫不經心,早已惘然。讀者儘管難以明瞭《錦瑟》詩的思想內容,但那可供神遊的詩境,卻很容易在腦子裏浮現。

註釋
(1)錦瑟:裝飾華美的瑟。瑟:撥絃樂器,通常二十五絃。
(2)無端:猶何故。怨怪之詞。
(3)五十弦:這裏是託古之詞。作者的原意,當也是說錦...